Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(las colmenas)

  • 1 polilla de las colmenas

    • bee moth
    • honey locust
    • honey-producing

    Diccionario Técnico Español-Inglés > polilla de las colmenas

  • 2 enxamar

    Enxamar, así se llama cuando las abejas emjambran. —Les abeyes enxaman nus fondeiráus de la primaveira, xempre lu fan nus díes magosteirus ou cundu ta 'l díe de truena, xi 'un nun quiér que se le xebre dalgun enxame ten que curialus, ya tener preparáus un fatadín de truébanus ben fechus de lus tuerus de zriezales ou castañus, que son lus que mexor queren les abeyes, istus truébanus tenen que tar acobertoriáus con sacus ou gamayus, ben romexadinus d'agua d'abeyera, que son unes frores que güelen mu ben que gustanyes a les abeyes, anxina ye que cundu enxaman senún queren catar teixá n’dalgún truébanu, entóus hai que chamáles con berríes que namái que son dous pallabres...VENIDI...VENIDIIII...ouúh...oúuh, e anxina una ya oitra véiz. Muchos de lus enxames llogra 'un domeñalus, ya entruebanalus, peru oitres xébrense perque a lu mexor ya d'entemanu les abeyes viexen catáu nus sous ancestrus la lliberta. Dangunes veices hai truébanus qu'enxamen en dois veices, peru 'l postrer enxame cuaxi xempre muerre pel envernu. TRADUCCIÓN.—Las abejas enjambran aproximadamente en los últimos días de la primavera, casi siempre lo suelen hacer, en los días más calurosos o cuando está el tiempo de truena. Si uno no quiere que se le marche algún enjambre tiene que cuidarlos, y tener a mano algunas colmenas hechas de los troncos de los cerezos o de los castaños, que son las que mejor quieren ellas. Estas colmenas tienen que estar tapadas por encina con el fin de oscurecerlas más con sascos, ramajes, etc., y siempre bien mojadas con agua de abejeras, que son unas flores que huelen muy bien y gustan mucho a las abejas. Así pues, que cuando enjambran sino quieren buscar su casa en ninguna de las colmenas que se tienen preparadas, entonces hay que llamarlas con voces que nada más que son dos palabras, venir, venir ouúh… y así una y otra vez. Muchos enjambres se logra dominarlos y introducirlos en las colmenas preparadas, pero otros los menos se marchan, porque a lo mejor ya con anterioridad las abejas hubiesen buscado en sus ancestros la libertad. Algunas veces hay colmenas que enjambran dos veces, pero el último enjambre por regla general suele morir en el invierno.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > enxamar

  • 3 caboxéirus

    Caboxéirus son las personas que se dedican a este oficio de baltiar los viejos castañales, y preparar sus maderas en la postura ya descrita. También caboxeirus son los lugares poblados por estos viejos y podridos castañales. Recuerdo con gran nostalgia, que cuando yo era un neniquín (niño), todos los montes de mis aldeas estaban llenos de estos milenarios castaños, donde anidaban los esquiles (ardillas) lus glayus, (grajos), los picatueirus (pájaros carpinteros), también los enxames d'abeyas (enjambres de abejas) que se xebraben de lus truebanales per nun curialus ou perque ya ñacien añuedáus pel ancestral antoxu de ser llibres. (Que se marchaban de las colmenas porque no los cuidaban cuando enjambraban, o porque ya nacían atados por el ancestral de ser libres). Sin embargo hoy, ya no existen caboxeirus porque ya no hay Cabornus (castaños) que baltiare (talar), aunque en sus coguétchas (cepas) existan otras maderas más nuevas, donde no puede furar (taladrar) el picatueiru, ni faer truébana lus enxames. (Ni hacer sus colmenas las abejas). El progreso se llevó los milenarios castaños pero sus raigones (raíces) quedaron en los bosques de mi Tierrina, y hoy sus nuevas y fuertes cogüétchas alumbran preciosas maderas que siguen dando riquezas. En las viétchas cogüétchas (viejas cepas) güéi se baltian mexores maeras (hoy se talan mejores maderas, y creo que hasta mejores tintes han de dar sus cortezas nuevas). Qué hermosas son las raíces de nuestra cultura y falancia, lo que aun no me puedo explicar, es el por qué los dirigentes de nuestra querida Asturias, no se dignan un poco en protegerlas, pues yo entiendo, que los pueblos que no defienden y protegen sus raíces, no son cultos ni civilizados.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > caboxéirus

  • 4 castrar

    v.
    1 to castrate (animal, persona).
    2 to sap, to impair.
    3 to prune.
    4 to undermine, to debilitate, to devitalize.
    5 to spay.
    * * *
    1 (capar) to castrate
    2 (podar) to prune
    3 (las colmenas) to uncap
    4 figurado (debilitar) to mutilate
    * * *
    VT
    1) (Zool) [+ toro] to castrate; [+ caballo] to geld; [+ gato] to doctor
    2) (Bot) to prune, cut back
    3) (=debilitar) to impair, weaken
    * * *
    verbo transitivo < caballo> to geld; <toro/hombre> to castrate; < gato> to neuter
    * * *
    = neuter, castrate, sterilise [sterilize, -USA].
    Ex. There are those, not usually librarians, who believe the library is so neutral as to be neutered, whereas others see it as not neutral enough.
    Ex. Seven control and seven treated animals were castrated 56 days after the start of the experiment and the testes were examined histologically.
    Ex. Rwanda denies plan to forcibly sterilise people with learning difficulties.
    * * *
    verbo transitivo < caballo> to geld; <toro/hombre> to castrate; < gato> to neuter
    * * *
    = neuter, castrate, sterilise [sterilize, -USA].

    Ex: There are those, not usually librarians, who believe the library is so neutral as to be neutered, whereas others see it as not neutral enough.

    Ex: Seven control and seven treated animals were castrated 56 days after the start of the experiment and the testes were examined histologically.
    Ex: Rwanda denies plan to forcibly sterilise people with learning difficulties.

    * * *
    castrar [A1 ]
    vt
    ‹caballo› to geld; ‹toro/hombre› to castrate; ‹gato› to neuter, doctor ( euph); ‹gata› to spay, doctor ( euph)
    * * *

    castrar ( conjugate castrar) verbo transitivo caballo to geld;
    toro/hombre to castrate;
    gato to neuter
    castrar verbo transitivo to castrate
    ' castrar' also found in these entries:
    Spanish:
    capar
    English:
    castrate
    - emasculate
    - neuter
    * * *
    1. [persona] to castrate;
    [animal] to castrate, to geld; [gato] to neuter
    2. [debilitar] to sap, to impair
    3. [anular] to weaken, to impair
    * * *
    v/t castrate; fig
    emasculate
    * * *
    1) : to castrate, to spay, to neuter, to geld
    2) debilitar: to weaken, to debilitate

    Spanish-English dictionary > castrar

  • 5 WAYAJ KAAB

    Hormiga de color rojo, que come y destruye las colmenas.

    Diccionario Básico Maya-Español > WAYAJ KAAB

  • 6 bee moth

    s.
    polilla de las colmenas.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > bee moth

  • 7 honey moth

    s.
    polilla de las colmenas.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > honey moth

  • 8 gesteratu

    castrar, quitar la miel de las colmenas

    Glosario Euskera Español > gesteratu

  • 9 abeyas

    Abeyas, abéas ou abiétchas, son abejas. Y son las abejas sin lugar a dudas, los únicos seres de toda la Creación, que sólo se alimentan con el néctar de las flores, fecundándolas a la vez con más profundidad y eficiencia que pueda hacer ningún otro insecto. Me recuerdo con allegre (alegre) nostalgia, que en mi aldea había muchos truebanales (colmenas) y en la última semana del mes de setiembre o la primera de octubre, era cuando se mataban los truébanus (colmenas) que más miel tuviesen en sous caxiétchus (sus panales), y esto se sabía sopesándolos, aquéllos que más pesasen se les condenaba a morrer (morir). La matanza de las abéas se hacía siempre denuétche (de noche). Se hacía una cuandia (poza) en la tierra de la lloxa (huerto) dou échas entrebanaben (donde ellas se acolmenaban) y dembaxu (debajo) del truébanu que tou 'l taba 'l entestate, (de la colmena que toda ella estaba abierta) se metía una mecha de azufre y con el fumu (humo) que de este químico se desprendía, las abejas amoriaben, (se entontecían) cayendo todas dientru 'l fuexu 'morrentáes (dentro el pozo medio muertas), no quedando dentro del truébanu namái qu’angunus zánganus que fasta pa morrer yeren folgazanes. (Dentro de la colmena nada más que algunos zánganos que hasta para morir eran holgazanes). Una vez muertas las abejas se enterraban dentro de la cuandia dou morrieran (de la poza donde habían muerto) y después se procedía a sacar los caxiétchus del truébanu que se xacupaben dientru una maxeruca fecha pa tal cheldar (los panales de la colmena que se vertían dentro de una artesa hecha para tal acontecer), y con la cueta de lus gruéxus (con el canto de las hachas) se mayaban fasta que tou échu se fexera trelda. (Se majaban hasta que todos se hiciesen líquido) pastoso y pegadizo, que con un caxilonín atongáu pa tal encaldar, una mútcher ou home curióuxu, diba 'bazcútchandu tou aquel vidrióxu ya pegañóuxu almíbar, d'anáes en anáes, dientru una fardelina de texíu mu xuníu, qu'agavitá d'enría un chaplón yera muxía per un ruendu de maera del que tiraben un home de ca lláu, esprimiénduye la miel qu'abaxaba a reguerines per d'enría 'l champlón qu’axifitábase dientru d’oitra maxeruca 'l lleldar qu’el ruendu per el qu’empuxaben lus homes diba primeiru con falagus ya despós con fuercia, dexandu 'l farcel escosáu d'afechu de toa la miel, nun quedandu namái que dientru d'él, la cera, qu'endespós xerviría pa faer les veluques qu’allumbraben les teixáes. (Que con un cajilón preparado para tal hacer, una mujer o un hombre alineado, iba vertiendo todo aquel vidrioso y pegadizo almíbar de vez en vez, dentro de una bolsa de saco de tejido muy fino, que colgada encima de un tablón, era ordeñada por un rulo de madera del que tiraban un hombre por cada lado, sacándole la miel que bajaba arroyando por encima del tablón que se apoyaba dentro de otra artesa, al acaecer que el rulo por el que empujaban los hombres, primero con halagos y después con fuerza iba dejando la fardela seca de toda miel, no quedando nada más dentro de ella, que la cera que después serviría para hacer las velas que alumbrarían en sus casas). Cuántas veces yo he pensado entusiasmado y feliz, al degustar aquellas mieles que hoy ya no existen, cuando hambriento, voraz y golosamente, me comía nas cuyaraínes (cucharadas) de aquel prietiquín manxar (moreno manjar), o enfarnando 'n cantexín (untando un pedazo) de pan, digo que mi pensamiento me daba con simples y naturales raciocinios, que yo estaba encontrando en aquella miel que me engullía, todos los aromas y exquisitos gustos que alumbraban las ubérrimas plantas de mi verde valle. Allí, en aquella densa, medicinal y fortaleciente miel, en aquel elixir casi divino, fabricado por las maravillosas abejas, seres hijos de la Madre Tierra que sin usar artificios de ninguna clase, desde los mismos umbrales de la Creación, son dueñas de una técnica natural y divinizante, que aún ningún ser nacido podrá jamás con tanta naturalidad y sencillez igualar. Digo que en aquella miel se encontraba el concentrado olor y gusto de los milenarios castaños, y de todos los árboles alumbrantes de flores que poblaban las abruptas montañas y el pequeño y apacible valle de mi aldea. En aquella miel, se encontraban los fragantes gustos y perfumes del incalculable número de flores que adornaban las verdes praderas que alimentaban los abundantes y variados ganados de mi aldea.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > abeyas

  • 10 caxiellus

    Caxiellus ou caxiétchus, así se llama a los panales de lus truébanus, (colmenas) no a los panales en sí, sino a las pequeñas células que albergan la miel y a las larvas de las abejas, que cuando en las primaveras se convierten en éstas, forman lus enxames (enjambres) que se xebraran (marcharan) del truébanu (colmena) murandu oitre xeitu p’entruebanarse.(Buscando un lugar para hacer una nueva colmena).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > caxiellus

  • 11 escalamochar

    Escalamochar, cortar, partir las ramas de los árboles y también de algunos vegetales tales como el maíz, que son aprovechadas en su tiempo y sazón para dar como pienso principalmente a las vacas. —L'oitre nuetche l'osu entróu nel miou ablaaneiru qu’aviñioreáu d'ablanes tavía ´n lleiche taban, y´l condenáu escalamochóme tous lus ablanus per enzular toes les ablanes. You que l'atopéi 'l oitre díe nel camín de la braña, ya chevaba cuamigu l'escopetu, ben pude achuquinayu peru comu nagora tan protexíus pel gobiernu pos nun lu fexe. —Paime amindi que comu xigamus anxina, dientru de poucu tempu van protexer fasta lus chobus ya lus rapiegus, ya tóu perque quienes chelden istes protexones nun xapien lu que ye 'l honréu trabayu d'un probe llabraidor, que tou 'l anu gradia ún d'un lláu p'oitre xin escanxu lu mesmu de díe qu' angunes nuetches, ya cundu menus te cates ben el osu ya eszarapícate lu nesmu ‘l patacal, qu'el maizal, que lus ablanéus ou lus truébanus, ya toa clás de frutales, ya d'angunes veices ta, 'l condenáu se xuneta con lus chobus p' achuquinate tamén, el ganáu. Prezme amindi que toes istes prexones ya miñistracus de trelda qu'encalden istis lleyes de fucheiru de bracu, nin queren al Pueblu nagua, nin xapien lus mu fuinus de sous mixeries ya trabayus, ya xegún el miou paicer tenen menus que faer qu'el miou pirru qu'el probetayu ta viétchu ya cegaratu, ya nun se xebra enxamás d'embaxu 'l hurru, dou s'entretien acanilandu les pulgues qu'ameruxen el sou pelleyu, qu'entavía istus miñistracus de gargaxu de tíxicu nun les fixerun protexón. TRADUCCIÓN.—La otra noche el oso entró en mi avellanal que estaba cargado de avellanas todavía en leche, y el condenado me rompió todos los avellanos y no me dejó ni una avellana, yo que le encontré el otro día camino de la braña y llevaba conmigo la escopeta, bien le pude matar, pero como ahora están protegidos por el gobierno pues no lo hice. Me parece a mí, que como sigamos así, dentro de poco tiempo van a proteger hasta los lobos y los zorros, y todo es así, porque quienes hacen estas protecciones, no saben lo que es el humilde trabajo de un honrado labrador, que todo el año se mueve de un lado para otro sin el menor descanso, lo mismo de día que muchas noches, y cuando menos lo pienses viene el oso, y lo mismo te deshace un patatal, que un maizal, que los avellanos o las mismas colmenas, así como toda clase de frutales, y algunas veces el condenado todavía hace hermandad con los lobos para asesinarte también el ganado. Para mí que todos estas personas y ministros de mierda, que hacen estas leyes de estercolero de cerdo, ni quieren al Pueblo nada, ni saben los muy alimañas de sus miserias ni enconados trabajos, y según mi parecer, tienen menos que hacer que mi perro, que el pobrecillo esta viejo y ciego, por esto no se marcha jamás de debajo del hórreo, donde se entretiene dándoles mordiscos a las pulgas que cubren su pellejo, que todavía estos ministrillos de escupitajo de tísico no han llegado a proteger.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > escalamochar

  • 12 apiary

    s.
    1 colmenar, abejar, lugar en que se crían las abejas; colección de abejas, colmenas, utensilios, etc.
    2 apiario, colmena, abejera, abejar. (plural apiaries)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > apiary

  • 13 bee-master

    s.
    colmenero o abejero, el que tiene abejas y colmenas, o el que las cuida.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > bee-master

  • 14 inhive

    v.
    enjambrar, reunir las abejas que andan esparcidas y meterlas en colmenas. (pt & pp inhived)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > inhive

См. также в других словарях:

  • Las Colmenas — (Los Cercados,Испания) Категория отеля: Адрес: Cercados de Araña, s/n, 35299 Los Cerca …   Каталог отелей

  • Enfermedades de las abejas — Saltar a navegación, búsqueda Son muchas las enfermedades que atacan a las abejas melíferas como resultado de la acción de diferentes organismos patógenos, por este motivo y según afecten a las abejas adultas (obreras, zánganos, reina o a la cría …   Wikipedia Español

  • Sima de las Majadas — Saltar a navegación, búsqueda Sima de las Majadas o de Aylagas Situación Aylagas Soria País  España Desnivel 86 metros …   Wikipedia Español

  • hasta las trancas — Totalmente. . son las estacas con las que se cierran las puertas, por lo que no tendría mucho sentido buscar en esta palabra la explicación de la locución. Sí lo tendría si pensáramos que se trata de una deformación de , expresión que, con el… …   Diccionario de dichos y refranes

  • Efecto del imidacloprid en las poblaciones de abejas — Saltar a navegación, búsqueda Imidacloprid es un insecticida sistémico producido por la empresa química Bayer AG. En Francia se vendía bajo la marca Gaucho y su uso ha sido muy controvertido ya que se le relaciona con la pérdida de poblaciones de …   Wikipedia Español

  • Colmena — Para otros usos de este término, véase La colmena. Marcos o cuadro móvil. La colmena es la vivienda de una colonia de abejas y, por extensión, la colonia que vive en ella. Las colonias de abejas pueden llegar a contener hasta 80.000 individuos, y …   Wikipedia Español

  • Varroa —   Varroa Varroa destructor …   Wikipedia Español

  • Colmena tradicional — Jetón Frances de 1724, mostrando una colmena de paja y las abejas. Trofon …   Wikipedia Español

  • Arte rupestre del arco mediterráneo de la Península Ibérica en Almería — Saltar a navegación, búsqueda Arte rupestre del arco mediterráneo de la Península Ibérica1 …   Wikipedia Español

  • Colmena horizontal — La colmena horizontal es una variante útil de colmena para la apicultura, que se recomienda para su uso en países de bajo nivel tecnológico, en virtud de la facilidad para su construcción. Su mayor ventaja es la economicidad, en la construcción.… …   Wikipedia Español

  • Línea del tiempo en apicultura — Historia de la apicultura 100 millones de años a. C.: coevolución de las abejas recolectoras de néctar y polen con las plantas con flores (angiospermas). 40 a 30 millones de años a. C.: aparición de colonias de abejas con… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»